トップ 人物 アルバム 文献 流派 用語集 リンク・イベント 先生 ISSに入会する ログイン

Sōran Bushi

ソラン節

[ジャンル]民謡
[流派]Min'yo
[別名]そうらん節

発祥 (高橋祐次郎):

(Work Song Version) Herring fishing brought thousands of migrant workers to Hokkaido, Japan's northern island, each spring until early this century. Songs accompanied each stage of fishing, such as rowing and net-hauling. "Soran Bushi" was sung while transferring the herring from large drift-nets into small taxi-boats with giant hand-nets. The abundant lyrics are often improvised, erotic or comical - helping to keep workers awake during several days without sleep. This recording - which eschews the bawdier verses - gives an idea of how "Soran Bushi" would have sounded as a functioning work song, as opposed to the following track: rough-edged, spontaneous, in a northeastern accent.

(introduction: meaningless rhythmic calls)
(chorus:) Ee yaren soran soran soran soran soran (hai hai)
Yoichi's a fine place - come visit sometime: flames of gold shoot up from the waves.
If you ask the seagull, "Have the herring come?", "I'm just a migrating bird; ask the waves".
(Tonight, for one night I sleep on a damask pillow; tomorrow, on shipboard, the waves are my pillow.)

ソラン節 は下記のアルバムに収録されています

アルバム アーティスト
Play ButtonAll the Best from Japan
Play ButtonFlute and Koto of Japan 三弦 : 米川 敏子
尺八 : 山口 五郎
Play ButtonJapanese Bamboo Flute 尺八 : Richard Stagg
Play ButtonJapanese Treasures
A folksong.
Play ButtonKoto Melodies of Japan - Hogaku Yonin no Kai (The Four Players Group) 箏 : 矢崎明子
箏 : 後藤 すみ子
尺八 : 二世 北原 篁山
箏 : 菊地悌子
This tune, too, is connected with fishing. Fishermen of Hokkaieo, a big island lying east of the Japanese mainland, sang this song in celebration of a good catch of herring. It conveys the toughness of fishermen who fight against a cold stormy sea.

Memories of Japan 尺八 : 皇保
Play ButtonMin'yo - Folk Song from Japan - Takahashi Yujiro and friends
(Work Song Version) Herring fishing brought thousands of migrant workers to Hokkaido, Japan's northern island, each spring until early this century. Songs accompanied each stage of fishing, such as rowing and net-hauling. "Soran Bushi" was sung while transferring the herring from large drift-nets into small taxi-boats with giant hand-nets. The abundant lyrics are often improvised, erotic or comical - helping to keep workers awake during several days without sleep. This recording - which eschews the bawdier verses - gives an idea of how "Soran Bushi" would have sounded as a functioning work song, as opposed to the following track: rough-edged, spontaneous, in a northeastern accent.

(introduction: meaningless rhythmic calls)
(chorus:) Ee yaren soran soran soran soran soran (hai hai)
Yoichi's a fine place - come visit sometime: flames of gold shoot up from the waves.
If you ask the seagull, "Have the herring come?", "I'm just a migrating bird; ask the waves".
(Tonight, for one night I sleep on a damask pillow; tomorrow, on shipboard, the waves are my pillow.)

Copyright 1999 - Dr David W. Hughes
e-mail dh6@soas.ac.uk
Play ButtonMin'yo - Folk Song from Japan - Takahashi Yujiro and friends 尺八 : 高橋祐次郎
(Stage Version) Contrasting with Soran Bushi (Work Song Version), here is the same song in its typical stage version, with instruments, female chorus, and a clean, polished vocal in a standard Japanese accent. Women were not involved in herring netting. However, either men or women may sing any folk song.

Copyright 1999 - Dr David W. Hughes
e-mail dh6@soas.ac.uk
Play ButtonMusical Memories of Japan

Shakuhachi Min'yo - Furusato no Uta - Vol 1 尺八 : 矢下 勇

Shakuhachi no Shirabe - Hietsuki Bushi 尺八 : 宮田 耕八朗

Shakuhachi/ Kaze no Tabi - Volume 4 尺八 : 鈴木如風
尺八 : 山下無風
尺八 : 佐伯蕉風