トップ 人物 アルバム 文献 流派 用語集 リンク・イベント 先生 ISSに入会する ログイン

Shiki no Kyoku

四季の曲

[ジャンル]箏曲
[作曲様式]組歌
[流派]Ikuta Ryû - 生田
[対象楽器]八橋 検校 - 箏

発祥 (柘植 元一):

Shiki no kyoku ('The Four Seasons') is one of the best-known and most frequently performed of the 'Thirteen Yatsuhashi Song Cycles.' While examination reveals a direct relationship with a song cycle of the same title in the earlier tsukushi-goto tradition, Yatsuhashi's version bears a distinctive new color, and even during his lifetime acquired great prestige.

This song cycle is classified into the oku ('deep interior') category of kumiuta (1). Shiki no kyoku consists of an introduction and four songs praising each of the four seasons. The introductory song is apparently based on 'The First Warbler' (Hatsume) chapter from 'The Tale of Genji.'

(1) Kumiuta are traditionally classified into four categories according to the degree of profundity and stylistic proficiency required and sometimes the technical difficulties involved. These are omote (lit. "outside"), ura (lit. "inside"), naka (lit. "interior"), oku (lit, "deep interior"). By way of illustration, it may be helpful to imagine these categories as representing the structure of the imperial palace or a Shinto shrine with outer and inner walls, and further inside, the outer and inner sanctuaries. It should also be mentioned that these categories represent stages of a student’s progress in the learning of the koto repertoire, and are regulated by the issuing of diplomas along the way.

詩 (【翻訳者】 柘植 元一)

The dawning of spring,
Flowers in bloom;
Fragrance in sunlight,
A cloudless sky.
The hearts of men
Find peace
Without willing
Everywhere.

In spring, warblers
Amid the plum blossoms.
Azaleas and wisteria
And yellow roses.
Cherry blossoms
Adorn the courtiers-
In all hearts,
Flowers.

In summer,
Sunflowers and oranges,
Iris and lotus,
And wild pinks.
The breezes
Are refreshing-
In all hearts,
Cool waters.

In fall, colored leaves,
The cry of the deer,
And pine crickets
Amid the field flowers.
At sunset,
The honking of geese-
In all hearts,
The moon.

In winter, cold drizzles
And the first frost,
Hail and sleet,
And wintry gales.
Daybreak
After a crystal cold night-
In all hearts,
Snow.
Hana no haru tatsu
ashita niwa
hikage kumorade
nioyaka ni
hito no kokoro mo
onozukara
nobiraka naru zo
yomoyama

Haru wa ume ni
uguisu
tsutsuji ya fuji ni
yamabuki
sakura kazasu
miyabito wa
hana ni kokoro
utsuseri

Natsu wa unohana
tachibana
ayame hachisu
nadeshiko
kaze fukeba
suzushikute
mizu ni kokoro
utsuseri

Aki wa momiji
shika no ue
chigasu no hana ni
matsumushi
kari nakite
yuugure no
tsuki ni kokoro
utsuseri

Fuyu wa shigure
hatsushimo
arare mizore
kogarashi
saeshi yo no
akebono
yuki ni kokoro
utsuseri

四季の曲 は下記のアルバムに収録されています

アルバム アーティスト

Art of the Koto - Volume II 箏 : 吉村 七重

Hōgaku Taikei Vol. 3 - Sōkyoku - Shakuhachi 1 (LP 1) 歌 : 初世 越野 栄松
箏 : 初世 越野 栄松

Sokyoku Jiuta Taikei 04 歌 : 初世 越野 栄松
箏 : 初世 越野 栄松

Sōkyoku Koten Meikyoku no Hikaku Kenkyū (Comparative study of koto classics) 2 箏 : 井上ミナ

Sōkyoku Koten Meikyoku no Hikaku Kenkyū (Comparative study of koto classics) 2 箏 : 真田 新

Sōkyoku Koten Meikyoku no Hikaku Kenkyū (Comparative study of koto classics) 2 箏 : 松尾恵子

Sōkyoku Koten Meikyoku no Hikaku Kenkyū (Comparative study of koto classics) 2 箏 : 二世 高橋 栄清

Zoku Sō-Sangen-Shakuhachi ni yoru Mei Senshū - volume 3 歌 : 松尾恵子
箏 : 松尾恵子