ISS Logo

The International Shakuhachi Society

- Nanakomachi -

七小町

Home

Schools

Discography

Lineage Charts

Pieces

People

Glossary

Other Sites

Teachers

Governors

For Sale

Member's Area

Search komuso.com

This is a Jiuta piece in the Tegotomono style from the Ikuta Ryű school . This piece was composed for koto by Yaezaki Kengyo . This piece was composed for shamisen by Mitsuzaki Kengyo .

History (from Tsuge Gen'ichi)
Nanakomachi ('Seven Tales about Komachi') was composed at the beginning of the nineteenth century by Mitsuzaki Kengyo as a jiuta, and arranged into an ensemble piece for the koto and shamisen by Yaezaki Kengyo (1766?-1848), Mitsuzaki's teacher. The text is based on seven legends concerning Ono no Komachi, the celebrated poetess of the ninth century known for her beauty, The seven legends are taken from the 'Nanakomachi' no plays which deal with anecdotes from Komachi's life (hence the title Nanakomachi): Namely, Soshiarai-komachi, Kayoi-komachi, Sekidera-komachi, Sotoba-komachi, Kiyomizu-komachi, Yamamoto-komachi (or Amagoi-komachi, not performed today), and Omu-komachi.

Nanakomachi is considered one of Mitsuzaki's masterpieces, and a very difficult piece to perform.

Poem (translated by Tsuge Gen'ichi)
Whence the seed
Of these floating weeds
Grown thick
In ridges of waves?
What is their seed?

The story of Komachi in Soshiarai (1)
Has a special quality to it.
But closer to the heart of things
Is the story of Captain Fukakusa
And the one hundred nights
He waited in vain at her doorstep.
If the sun shines brightly
Because the name of our country
Is Hinomoto, the rising sun
Then what about Amegashita (2)?
Water flows quickly down
As does the heart

To a hermitage in Mount Osaka
At the Temple of Seki.
Whether Komachi in a cottage
Or out among the holy wooden tablets,
The girl of great beauty
Once had many suitors

Now shamed by age
In the field of Ichiwara
Komachi prays
To the Merciful Goddess
Kannon at the Kiyomizu Temple,
Whose divine grace shines purely.

The olden days
Have never changed
In my memory.
The bamboo screen
Inside the palace-
How I yearn for it,
How I yearn for it.

(1) A no play entitled Soshiarai-komachi which deals with an episode involving Ono no Komachi's waka poetry and Otomo no Kuronushi who tried to show that Komachi plagiarized her waka from the Man'yoshu, an ancient anthology of waka. She disproved this.
(2) Literally, 'Beneath the Heavens,' this is a term which is often used to refer to the islands of Japan. As a pun, however, it also means 'under the rain.'

Nanakomachi appears on the following albums:



Send feedback and corrections.

Copyright 2007 - The International Shakuhachi Society
This information on this page may not be copied for commercial use.